天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com
the
rose”
,余光中将之译为中文“心有猛虎、细嗅蔷薇”
,使其兼具意象美与哲理深度。”
大东子看了小京一眼,得到鼓励后也加入了话题。
?“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”
?!
出自泰戈尔《飞鸟集》,原句为英文“let
life
be
beautiful
like
summer
flowers
and
death
like
autumn
leaves”
。
中文翻译通过对比强烈且富有画面感的词汇,如“绚烂”
与“静美”
,将生命与死亡的不同状态生动呈现。
????”
小京接着自己男朋友的话继续说道:
”
王尔德《温德密尔夫人的扇子》。
有名句“we
are
all
in
the
gutter,
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!