天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com
准确的来说,是对谭宗明一个人的考验。
接到贝勒爷的眼神儿!
谭宗明伸手从匣中取出一支雪茄,用纯银茄剪剪开茄蒂。
然后才开始解释道:
“雪茄是舶来品,雪茄的原文是来自玛雅文,原文是sikar,后逐渐才演变为“cigar”
。
中文名“雪茄”
是徐志摩诠释的。
所谓烟灰白如雪,烟草卷如茄(qie)。
茄(qie)又音茄(激a),合外语语音,故多做茄(激a)音。
所以老先生念茄(qie)算是正本清源,可不是错别字儿!”
贝勒爷:“今儿见到如此多的青年俊才,老头子倒是有些卖弄了!
小谭不愧是家学渊源,这事儿肯定瞒不过你。
弄不好当时你家先辈就在现场,甚至就是你家出资组织的。
那是1924年的秋天,徐志摩刚从德国柏林和第一任妻子张幼仪办妥离婚手续回到上海。
一个周末,在一家私人会所里邀请了当年诺贝尔文学奖得主泰戈尔先生。
泰戈尔是忠实的雪茄客,在两人共享吞云吐雾之时。
泰戈尔问徐志摩:“do
you
have
a
name
for
cigar
in
chinese?(你有没有给雪茄起个中文名?)”
徐志摩回答:“cigar之燃灰白如雪,cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!”
经过他的中文诠释,已将原名的形与意结合,造就了更高的境界。
不提人品和私生活,徐槱森的诗才和翻译还是可圈可点的!”
谭宗明:“您老真是博闻强记,家中长辈确实说过这段往事。
当时镜姑姥姥确实在场。”
在座的都是一时翘楚、文学青年,这个话题自然是引起了在座的这些学霸的兴趣儿!
由于涉及外语、翻译。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!