长江书屋

第10部分(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

皇帝为之大怒。

他宣布,录用满族人于绿营,是因为他们骑射精进,也因为需要依靠他们“整顿绿营庸劣之习”

这个自杀的人,“身系满洲世仆竹,他本来应该带兵平息地方上的叛乱,即使因此殉职亦在所不惜:即偶固拒捕致伤,虽非阵亡可比,朕亦必念其因公身殒,格外加恩。

似此畏惧自缢,究属一死。

……满洲世仆内,又岂应有此庸劣之人乎?此风甚陋。

着通行晓谕各省绿旗满洲官员,嗣后凡一切事务,惟勇往奋勉,以蕲复满洲旧习,痛戒懦弱怯惧之风。

在弘历看来,满人的堕落从他们的语言能力上颇为不祥地表现出来。

除了朝中使用双语的规定外(据此,一定等级文件均需由译馆译成满文),一个更为广泛的假设前提是,旗人对于自身语言传统的掌握成当如同对于骑射功夫一样蚋娴熟。

满语是大清朝在中亚地区权力的象征。

如果边防卫所的满人丧失了自己的“文化传统”

,他们就会受到穆斯林旧民与廓尔喀部落的嘲笑。

可是,不论是在内地还是在边防卫所,满人的语言水准正在急遽下降。

地方上的一位八旗总兵就曾为所在行省用满文写就的文件中充满文法与用辞的混乱而发出哀叹。

虽然满文是“旗人根本”

,但他们的写作中却是“错中添错¨。

这种腐化甚至也在满人家园内部扩散看来。

有一次,弘历发怒道,在满洲任职的官员本来主要是应以满文来撰写奏折的,但他们却只是使用汉文。

“如所奏之事太繁,清字不能尽意,必须汉文者,亦应兼缮清文。”

弘历因而指责这些满人“竞染汉人习气,有失满洲旧风”

在他看来,虽然目前满文也许还不能完全满足政府治国的全部需要,但它却是测试满人文化完整性的一把尺子。

弘历很自然地将自己推出来作为一个榜样。

他从不放过任何一个机会,来纠正某一翻译上的错误,或直接用满语向某一候选官员提问。

对于有关军事事务的满文诏渝的汉文译文,弘历极为挑剔。

准噶尔之役编年史的编撰者在处理译文时过于自由发挥,使满文原文“意义尽失”

,便受到了弘历的严厉申斥。

在这个问题上,弘历对于忠实于满文原文的强调,当然不是为了卖弄学问,而更是将之当作驱邪护身的一种法宝。

除了只有驱邪护身的力量外,在敏感的国家事务,尤其是军事事务上,满语还可作为机密语言使用。

1767年,弘历派遣为自己所信任的皇族成员福灵安(弘所的连襟福恒的长子)就远征缅甸之役停滞不前之事进行调查,,福灵安送会的奏折系用满文写成,揭露了此役统帅杨应琚和李时升的奏报全系“虚捏”

杨、李两人后来均被逮捕处死。

在这里颇为重要的是,在一个以汉人统帅为调查目标的案子中,使用满文为一个本来就相当机密的通讯体系又加上了一层保密因素。

①☆★☆★☆★☆★①弘历讲到,他曾对杨应琚寄于极大的信任,但却从他奏折中的种种“不合之处”

发现了问题。

他担心的是,杨应琚因有疾在身而受到下属欺瞒。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)


新书推荐

替身养猪去了[快穿]漫兽竞技场我当大圣姐姐这些日子,操碎了心豪门拖油瓶,我靠画符爆红全网传奇篮神魏武侯枭门邪妻好男人他有金手指[快穿]穿成窝囊小姐的贴身丫鬟绝世保安事业脑咸鱼在八零我的未婚妻是主播武林店小二我的狗狗公司闻名世界三国之天下无双全能影后的花式撩法抢救大明朝龙符师妹疯癫一笑,对方生死难料玄学大佬只想当咸鱼七十年代小娇媳赤骨天梯我和大圣是兄弟太古神王韶光艳