长江书屋

第28章(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

乔柔心想,看看人家拿的书,外文原文。

一般家庭如果不是专门挖空心思学外语,完全做不到轻松阅读外文原文。

条件好家庭出身的人,不管如何大多骨子里都带有一种傲慢自负。

有教养的人潜藏在心里,没教养的骄纵在外表。

那些真正一心考虑大局,站在无产阶级立场上的,古往今来才几个。

同样是翻手为云覆手为雨,有的人为己敛财,有的人为国敛财,有的人为民敛财。

至于这人到底心性如何,乔柔没接触不知道不评价。

毕竟不是谁都能接受,只是一场误会,让她意外得来的富有瞬间消失。

她上到三楼,楼上不少人也注意到乔柔。

他们扫了眼乔柔,只当乔柔和角落里姑娘一样,家境良好所以上楼来看看外文书。

乔走收回视线到书架边上扫起外文著作。

九十年代之后,各种商业畅销书风靡国内。

之所以现在还没畅销起来,很大原因是……国内连股票市场都还没行成,个体经营户是八十年代初才有。

没有商业环境,书进入国内也不过是一本了解外界的杂书,没有什么学习借鉴的地方。

乔柔手落在一本《卓有成效的管理者》上,惊讶了一下。

书原来两个世界还有一样的地方?她抽出书当场看起来。

角落里的龚雨欣注意到乔柔真打开一本书开始看,多注意了两眼乔柔。

漂亮且精通外语到能看懂专业原文书,没在书店见过,也没在大学里见过。

是红日大学的新生?

第31章

乔柔精通英语。

她的英语侧重在口语以及商务英语上。

在全球村的时代浪潮下,想要将生意做大做强,会英语沟通是最基本的技能。

出门在外谁要是不会两种语言,那可只能关起门来做生意,最终发展有限。

别的文艺名著外文书她或许会有文艺性词汇看不懂,但这类管理型的书简直通读毫无阻碍。

事实上,翻译是一个非常需要个人能力的活。

越是充满俚语和文艺用词的书籍,直译越是常常会搞出一些啼笑皆非的笑话,而专业用词多的书籍,翻译起来更困难,因为不同语言文字环境内可能不存在某些词。

舶来语就是如此。

很多词汇大家说惯了,会觉得中文里本身就有这些词。

事实上由于竹简沉重、纸张昂贵,历史上语言一旦落于书面,基本上习惯于用单个字来指代物或者事。

成语几乎后头都代表一个故事了。

演变到现在,为了能够普及文字,白话语言词汇和表达多了起来,修饰更丰富起来。

到后三十年网络用语都会被收纳入辞海。

但不管如何,不同语言环境所表达的东西总会有所差异。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)




新书推荐

影后重生:厉先生撩妻成瘾传奇篮神懒妻教育得当,三胞胎有事就喊爹太古神王替身养猪去了[快穿]NBA禁区推土机快穿之路人不炮灰我当大圣姐姐这些日子,操碎了心古代小户之家奋斗史凌天至尊神农别闹万界时空穿越者九龙吞珠好男人他有金手指[快穿]全能影后的花式撩法总裁大人超给力枭门邪妻赤骨天梯玄学大佬只想当咸鱼我的狗狗公司闻名世界漫兽竞技场我的未婚妻是主播西游记:四川话版三国之天下无双(系统)当幸运值为max时