天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com
一位程序员提问。
“炉石,是以后要做的魔兽世界中的传送道具。”
萧枸道。
众人懵逼脸。
这不怪他们。
魔兽世界,之前萧枸做暖暖穿越副本的时候他们听到过,相关世界剧情和人设也在慢慢补全,但是现在魔兽世界还没做,你来个炉石传说,只会让大家一脸懵逼好吧?
乔宏扶额:“改个名字吧,就叫魔兽传说或者艾泽拉斯传说如何?大家讨论一下。”
在会议众人的讨论声中,萧枸取的名字被划掉,新的卡牌游戏就叫艾泽拉斯传说了。
萧枸:等等!
至少也该是魔兽传说吧!
大家:可是艾泽拉斯又不只是魔和兽,不明白为什么要叫魔兽,就叫艾泽拉斯不好吗?
萧枸:……
这个萧枸也不知道该如何解释了。
魔兽世界其实英文直译当然不是这个,World_of_Warcraft中,Warcraft直译应该是战争诡计类似的含义。
所以其英文名的含义应该是,充满着战争诡计的世界,或者艺术一点,被战火燃烧的世界。
当初Warcraft,即魔兽争霸出现的时候,本来该直译为战争诡计或者战争艺术,但那时候还没有正版翻译,因为Warcraft中魔幻种族,特别是兽人等形象非常突出,又是即时战略游戏,所以就叫魔兽争霸了。
之后同样是即时战略游戏的星际争霸中的“争霸”
,也是延续这个称呼。
实际上它的英文名并没有“争霸”
的意思。
因为魔兽争霸非常流行,之后说起这个游戏大家都知道是魔兽,那World_of_Warcraft自然就是魔兽世界了。
许多翻译名都很神奇,像魔兽这种直接拿其中一个印象深刻的种族名当翻译的不少见。
像《最后生还者》被人误译为《美国末日》,结果《美国末日》比《最后生还者》这个官方翻译名受众更广也很常见。
魔兽争霸流行的时候还没有所谓的代理商,都是从南方沿海来的盗版。
当正版的概念开始被提起,华国的代理商到位,干脆就直接沿用了“魔兽”
这个译名。
总的来说,“魔兽”
这个称呼是有一定历史原因的,然而这个原因拿到这个世界说不通。
萧枸总不能说“因为艾泽拉斯的兽人族看起来特别显眼所以就叫魔兽吧”
,连乔宏都会无视他。
人类、矮人、精灵、亡灵等等种族一致对萧枸竖中指。
于是这个卡牌游戏的中文名就这么正式命名为《艾泽拉斯传说》,之后的网游大概也会叫“艾泽拉斯世界”
或者“战火世界”
之类,不过英文名肯定是World_of_Warcraft。
不过这群人有一点被萧枸带偏了,在简称上还是称呼其为魔兽。
于是这卡牌内部和外部宣传简称都是魔兽卡牌。
因为大部分世界观和人物设定都已经齐全,所以对于魔兽卡牌而言最大的工作量也就是制定卡牌技能。
萧枸没有抽到炉石,没有得到数据灌输。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!