天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com
“恭喜KT获得了比赛的胜利,让我们的赛后采访嘉宾跟所有玩家和观众们打个招呼。”
采访镜头里,任栋先是简单做了个开场,然后便将话筒递到了Mata的嘴边。
崔泽手里也捧着一只话筒,静待着为接下来的韩语翻译做准备。
“达家豪,我是KT的噗助Mata,好就不见。”
近距离听到这句蹩脚的韩式中文口音,崔泽差点一个没绷住笑出了声,紧抿着嘴唇强忍着稳住了面部表情。
这個细节并未有多少人观察到,对于此时直播间里的观众们来说,他们关注的是崔泽作为一个职业选手,为何会以翻译的身份出现在S8全球总决赛的赛后采访中,而担任了翻译工作的他又是否能胜任这个工作。
很快,崔泽便以实际行动给出了答案。
在打完招呼后,任栋立刻就问出了本次采访的第一个问题,而听完之后崔泽也立刻给出了流利的韩语翻译:
“作为小组赛第一个出战的LCK队伍,或许在上场之前会有心理压力吗?另外拿下首战的胜利的同时,觉得队伍是否表现出了应有的竞技力?”
不管直播间里的观众有没有听懂,反正在人们的眼中,崔泽的确是在很短的时间里就完成了翻译。
而紧接着,Mata也很快给出了他的回答,崔泽又立刻转变成韩译中模式:
“作为揭幕战的队伍,开赛之前多少还是会感到一些紧张,所以在上场之前大家一起去上了个厕所,稍微缓解了压力之后才上台。”
任栋紧接着又问,崔泽快速进行中译韩、韩译中,Mata本身也听得懂一些基本的中文词汇,所以回答得也非常迅速。
三人配合着很快就把这段赛后采访给完成了,而直播间的弹幕则是从一开始的质疑,变成了惊讶,最后变成了赞赏。
【6666666】
【不是,哥们儿你真会啊?】
【那个说要吃电脑屏幕的家伙呢?说话!
!
!
】
【错了兄弟萌,我现在成为粉丝还来得及吗?】
【晚了,来人,把这厮拖出去斩了!
】
【哥们你别秀了,实力又强、长得又帅,还会韩语翻译,你让LPL那些高中都没上过的网瘾少年玩锤子啊(笑哭)】
【作为韩语专业本科生,我只想说他的翻译基本没啥问题,而且给Mata翻译的用词还会进行简化处理,估计是怕Mata听不懂高级词汇,然后韩译中的时候又会把用词美化,可以说达到了信达雅的程度!
】
这“信达雅”
的点评看似有些夸张,实则并未言过其实。
所谓“信达雅”
,“信”
指意义不悖原意,即翻译要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”
指不拘泥于原文形式,翻译得通顺明白;“雅”
则指翻译时选用的词语要得体,达到简明优雅。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!