长江书屋

一百一十五(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

,就是这种能掌控自己命运的主体感。

所以,这个游戏里面有一句出圈的文案,好像是说“天命本就应该落在女人身上”

(暴露了),点燃了挺多人。

我一听,还是有点不对我的味——天命又不是天雷,怎么一说有种“落”

谁身上谁倒霉的感觉?如果天命是个好东西,就应该去争去抢啊~没有“应该”

在谁头上的,我们可是听《国际歌》长大的!

即便是在那个封建时代,天命“落”

在男人头上的几率更大,但是某个男人想要的话,还是得跟别的一大众男人去battle去PK去抢的好吧?这句话乍一听好像很燃,结果还是个客体思维啊?等着馅饼落自己身上,处在认知底层的人才会陷入这种想法中,完全都不是一个做大事的人该喊出来的口号。

千万不要忽略这种隐蔽的客体思维的潜移默化,很危险的。

不过这个游戏我现在还在玩,仍然是不肝不氪不想,边吐槽边玩,中庸的墙头草哈哈。

一方面是觉得某些文案写得很不错,另一方面是美术还挺对我的味。

早期玩的时候是冲着解锁剧情看故事去的,当时很烦卡关,一卡就放着,回头干正事效率特高。

可是玩到现在反倒忽略了剧情,愿意去慢慢研究打怪过关机制了。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

********************

1257.【闭口尾音】

韩国某手机品牌频繁发生爆炸前,我还挺喜欢那个品牌,曾经换过几个手机都用这个牌子。

其中有一部分原因是当时还在泰国支教,那边买这个牌子好像便宜一点,所以水不水货也不太在乎了。

于是就有泰国人问我,你那么喜欢“桑松”

呀?

我一时间没反应过来,挠了半天头,“桑松”

是个啥?许久才慢慢反应过来,原来他们说的是那个品牌呀。

泰国人一般不会把外国品牌的英文翻译成本国语言,就直接按照那个单词来靠想象发音,所以每个人叫某个品牌都会有所差异。

我就说我们会把外国品牌的英文翻译成中文的一个词,大家一说就知道是什么牌子了,但其实翻译的和原单词只是相似,往往还会带点中文的意思在里面,主打一个信达雅。

然后有泰国人就说,里面那个闭口音你们就不要了?

泰国人似乎对闭口尾音比较在意,甚至连“观音”

这个词到泰语中都会莫名变成“Guanyim”

,不知是不是沿用了潮汕闽南那边的发音。

所以我在课程论文答辩的时候一说“guanyin”

同学们就发笑,说我发音不准,发不出闭口音。

最后还是有个副教授反驳同学说,没准小断说的是中文呢?——是不是这个词的普通话发音没有闭口尾音的?我当时简直要双手合十放到头顶去拜:那么聪明的泰国人真不多见啊~~~

因此我也深入思考过闭口尾音在中文中的翻译,尤其是那个韩国品牌。

而在往时的翻译中,闭口尾音往往会翻译成闭口辅音,在后面加一个字,比如说Sam会翻译成萨姆之类。

所以,韩国那个品牌其实是不是应该翻译成“丧门星”

更贴合它原本的发音呢?( ̄▽ ̄)“)

喜欢我把生活过成了段子请大家收藏:()我把生活过成了段子

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)




新书推荐

影后重生:厉先生撩妻成瘾传奇篮神懒妻教育得当,三胞胎有事就喊爹太古神王替身养猪去了[快穿]NBA禁区推土机快穿之路人不炮灰我当大圣姐姐这些日子,操碎了心古代小户之家奋斗史凌天至尊神农别闹万界时空穿越者九龙吞珠好男人他有金手指[快穿]全能影后的花式撩法总裁大人超给力枭门邪妻赤骨天梯玄学大佬只想当咸鱼我的狗狗公司闻名世界漫兽竞技场我的未婚妻是主播西游记:四川话版三国之天下无双(系统)当幸运值为max时